Отвратительно разбираюсь в роке, но "Калифорнию" любил всегда. Лет через десять этой любви я посмотрел перевод. Он ни прибавил, ни отбавил. Я его плохо понял.
Сегодня выяснил, что не я один. Что меня уж совсем огорчило, это трактовки. "Пойманные в золотую клетку", "образный текст о наркотической зависимости", и т.п. В мелодии нет никакой трагедии, тёмных тонов. Она печальная, сожалеющая. Но там нет драмы.
Просмотрел тексты "Иглз". Вот это да! Это какой-то приблудный текст. Откуда он взялся? Из какой "оперы"? К чему хоть близок? Я бы сказал, что никакая это не "клетка", скорее уж "Сладкоголосая птица юности".
Ещё до перевода у меня было представление. Отель - это всегда вспышка. Шоссе, шоссе, надо останавливаться - куда ты попадёшь? В кусок чьей-то чужой жизни, жизни чужого города, из которой завтра исчезнешь. А может, там и города нет.
Как будто заглянул в незанавешенное окно.
Господи, если есть тот свет, сделай так, что бы это было шоссе. И иногда на нём были отели.
...