Продолжение. Начало, продолжение.
40
Эсквайр был в лёгком халате. В кармане - маленький одинокий браунинг. Кэсьен приложил руку к телу. Оно почти успело остыть.
Детектив зажег свет, стал осматривать дом. Открывал резко двери, врывался, зажигал свет. Никого не нашёл, и ничего не тронул. Он вернулся к лестнице в дом, надел ботинки.
Что-то было нелогично. Ну, конечно — стопка. Сбоку от бокала эсквайра и блюда с нарезанными апельсинами лежала стопка — пара книжиц, письма, счета. Что она тут делает? Он стал перебирать. У третьего конверта оторван клапан. Кэсьен вытряхнул из него содержимое.
Восемь фотографий разных людей. Семь мужчин, одна дама. Четыре вырезки из газет, две, судя по мелованной бумаге, из контртитула книги. Две - обычное фото, и это были те, кого он знал, Гонзалес и Брайен. Брайен ... в длинном темноволосом парике!! Он что, придурок? Компания пробуждала мысли о фильме ужасов — Гонзалес в мотоциклетном шлеме, тип с повязкой, джентльмен со слуховым аппаратом, какой-то канадец ушанке, Брайен – «бородатая женщина»…
Почему-то от лиц бежали мурашки. Будто монстры, пытающиеся выглядеть людьми. Вроде, люди как люди – нет, сплошные Гонзалесы. Даже джентльмен в высоком старинном воротничке.
Нигде не было ни имени. Кэсьен переложил снимки в целый конверт, и спрятал его в своём внутреннем кармане. Подумал. Вынул струну из рук эсквайра, свернул, и сунул за тумбу у стены.
Кэсьен закурил. Бежать не имело смысла. Он подошёл к бронзовому телефонному аппарату, и стал листать телефонную книжку.
- Положи, - сказал голос за спиной.
Кэсьен, не оборачиваясь, поднял руки:
- Не подскажите номер управления в Санта-Монике, и к кому обратиться?
- Ты думаешь, я с тобой не смогу разобраться?
- Нет, не сможете.
- Почему?
- Вы, господин полицейский, думаете, что я вор.
- А кто же?
- А может, убийца? Между прочим, у сира Ноэля во лбу пулевое отверстие.
Кэсьен обернулся. Как он и думал, это был «Санта Клаус» с пляжа, и конечно, он держал пушку. Полицейский обошел кресло.
- Сир Ноэль! – воскликнул он с ужасом.
- Номер Вашей полиции, пожалуйста, – напомнил Кэсьен.
- Пи двенадцать-двенадцать, лейтенанта Фокса, - потрясенно выговорил «Санта».
Кэсьен набрал и попросил лейтенанта.
- Ну, что там ещё? – недовольным тоном осведомился кто-то.
- Только труп эсквайра Ноэля Эрскина, убитый выстрелом по центру лба, я, и Ваш полисмен, который держит меня на мушке. И совершенно правильно делает. Больше ничего такого. Вас не затруднило бы подъехать в дом на утёсе?
- Че…Чего?!
Трубку бросили.
- Едут, - сообщил Кэсьен. – Можно пока опустить руки?
41
Послышался вой моторов – пара машин вползала на утёс. Распахнулись двери, ворвались трое полицейских с пушками. За ними последовал лейтенант Фокс, подтянутый, весь из себя. Он обошёл кресло, увидел лоб сира Ноэля, и достал наручники.
- Сир Ноэль убит несколько часов назад, - сказал Кэсьен. – Пощупайте. Он почти остыл.
Лейтенант тронул шею эсквайра.
- И что из этого?
- Сорок минут назад вот этот полисмен на пляже очень толково разъяснил мне, как сюда добраться.
Фокс посмотрел на Санта-Клауса.
- Так, Джон?
- Так. Я решил зайти к сиру Ноэлю, подумал, зачем туда поехал вот этот? Как бы чего…
- Типа, хочешь сказать, у тебя алиби, подтвержденное полицейским? – задумчиво произнёс Фокс.
- У меня нет алиби, - ответил Кэсьен. – Я мог сначала убить сира Ноэля, потом доехать до пляжа, спросить полисмена, и приехать сюда снова.
Полисмены, державшие пистолеты, опустили их и заулыбались. «Во, даёт» - сказал один другому.
- И зачем бы тебе это делать? Начитался глупых детективов? – развеселился Фокс.
- Бежать, после того как я спрашивал дорогу у полицейского, глупо. Тогда это убийство будет послезавтра во всех газетах с моим описанием. А если подождать полицию — то только о моём клиенте, - Кэсьен кивнул в сторону трупа. Саркастические смешки.
- И зачем ты понадобился сиру Ноэлю?
- А Вы и не догадываетесь, никак?
- То есть… - сказал Фокс. – Грегори, обыщи.
Кэсьен поднял руки. На стол были выложены : люгер, фонарик, перочинный ножик, шестьдесят долларов, конверт и удостоверение детектива. Лейтенант понюхал ствол люгера, отложил.
-«Кэсьен Хапп, частный детектив, Пасадена» - изумился он. – Ты – частный детектив??
-А по виду мальчишка, да?
- На черта эсквайру детектив из Пасадены?
-А ближе – одни кретины, - сказал Кэсьен. – Все сияют, как один. На лбу неоновая вывеска: я – детектив! Не то, что какой-то пацан.
Фокс пристально смотрел на него.
- Чего Вы на меня уставились? Лучше посмотрите в конверт, — сказал Кэсьен.
Полиция сгрудилась вокруг стола, куда высыпали вырезки из конверта. Кэсьен подошёл к креслу у стены и нагло развалился в нём.
- Не заляпайте, - заметил он. – Они моему клиенту недешево достались.
«Ты знаешь его? Никогда не видел. Не наши.» - слышалось от стола.
- Кто эти люди? – повернулся к детективу Фокс.
- Этими людьми интересовался сэр Ноэль, - сказал Кэсьен. - Он их собрал. Думаю, с помощью детектива. Не сам же эсквайр делал эти фото. Вон телефонная книжка, посмотрите на букву «Дэ», детективы. Спросите их.
Полицейский Джон подошёл, взял книжку, и нашёл "Д".
- Лейтенант, действительно... детектив Монтгомери из Лос-Анжелеса, и детектив Фарленд, Голливуд.
Фокс вопросительно посмотрел на Кэсьена. Тот пожал плечами:
-Кто - не знаю. Я-то, вероятно, предназначался следить и вынюхивать. Он отдал мне фото, и сказал лишь, что будут ещё. Кстати, заметили два бокала?
- Я не слепой.
-А что не так, лейтенант/
-Не так?
-Думайте, лейтенант Фокс, думайте.
Полицейские даже отодвинулись от стола.
-У эсквайра бокал не допит, а гостя пустой. Если это убийца, то он…
-…убил, допил прекрасную мадеру, и ушел. Он совершенно никого не боялся. А главное?
Они смотрели на стол, прищуривая глаза, как старатель, пытающийся увидеть жилу. Кэсьен продолжил:
-Вам не кажется, что стол маленький? Сир Ноэль принёс мадеру, апельсины, но не убрал эту стопку. А вот я бы убрал. Зачем она тут мешается?
-И зачем она тут мешается? – спросил Фокс, начиная подкрадываться к стопке.
-Сир Ноэль хотел сравнить фото с гостем, которого пригласил. Он не полагался на память. Но хотел сделать это незаметно.
Фокс стал медленно перекладывать бумаги. Поднял конверт с оторванным клапаном, раскрыл его…
-Но тут ничего нет!
-Безусловно, - рассмеялся Кэсьен. – Кто-то унёс фото с собой. Не иначе, на память. Кто бы это мог быть?
-Ладно, остряк. Осмотрим дом. Джон – у тела. Остальные – со мной. — приказал Фокс.
- Я слегка осматривал, не люблю выстрел в спину, - сказал Кэсьен. - Никого не заметил.
Он собрал вещи со стола, сложил вырезки, и убрал во внутренний карман.
- Мы перефотографируем их, - вздохнул лейтенант.
- Это не есть хорошо, - покачал головой Кэсьен. – Он просил никому не показывать. Но… может, кого найдёте.
- Договорились. Тут... нужно обмениваться информацией.
Тон лейтенанта был почти заискивающий.
42
И опять всё повторилось. Двери распахивались ногой, врывались полицейские, заглядывали в шкафы и под кровати.
На кухне, в серебре под крышками стояло немного холодных блюд. Полиция их тоже отметила.
- Намеревался поужинать сам, - сказал Фокс. – Отпустил повара. Джон, кто у него повар?
- Люсьен, - отозвался Джон.
- Пометь – допросить.
Они добрались до кабинета. Два секретера, массивный стол, горы бумаги, папки и всё это по периметру охватывали полки и шкафы, забитые под завязку.
- Лазил? – кивнул на секретер Фокс.
- Нет, предоставляю Вам, - ответил Кэсьен. – Предварительное ознакомление займёт лет пять. Всего-то.
Пришел срочно вызванный фотограф, и огромным объективом скопировал субъектов из конверта.
43
Они вышли на ступени сада, благоухающего в ночи.
- Переночуешь в Санта-Монике? – спросил Фокс.
- Нет, мне утром собаку выгуливать, - прорвалось-таки слово правды через Кэсьена. – Да, как Вы их назвали? Монтгомери - Лос-Анжелес, Фарленд – Голливуд? Кто-то из них крупно навалял. Может, сначала, мне к ним подъехать?
- Валяй, - пожал плечами Фокс. – Джон, спиши с книжки телефоны для этого лисёнка.
Джон списал, отдал телефоны, и снова они остались вдвоём.
- Как Вы относитесь к прессе?
- Завтра её здесь будет туча, - ответил Фокс. - Это как ливень – ну, что делать? Не сахарные, не растаем. Никогда не выпадало счастье корректного освещения в прессе.
- Их же интересует тираж. Один вопрос…Частному детективу, особо такому, как мне, надо чем-то существовать. Если через часик здесь будет корреспондент, который корректно Вас… гм…
- О, блин… Да ты успеешь нас продать трижды до первых петухов? И что я ему скажу?
- Вы скажете, что следствие в разгаре, и Вы ещё только начали отрабатывать версии. Конечно, наследство. Но есть даже такая экзотичная, как литературная.
- Что такое «литературная версия»?
- Это когда кто-то пытается заполучить известную монополию на романы, детективы, сценарии.
- Да разве такое возможно?
-… спросит корреспондент. Вы усмехнётесь, и скажите: мы тоже думали, что нет.
- Ёкс!… - вскричал лейтенант. – Какого черта? Ты всё-таки знаешь, кто эти люди!
- Длинноволосого, и метиса в шлеме.
- И кто это?
- Трупы. Их уже можно не искать.
Не прошло и минуты, как Фокс справился с приступом гнева.
-Если ёкс, я звоню газетчику, лейтенант Фокс?
- Интересно, что ты ещё нам не сказал... Подожди, парень. Уберу своих из холла. Не надо им учиться неправедным заработкам.
45
Кэсьен снял трубку, набрал номер:
- Бен? Кэсьен Хапп. Помнишь меня?
Человек на том конце что-то жевал. Прожевал, запил…
- А, вспомнил. Детектив. Дело ларинголога. Поздновато звонишь.
Опять что-то откусил.
- Я в Санта-Монике, прямо над океаном. Тут убийство, - сказал Кэсьен.
Жевать резко перестали:
- Район дурных с дурными деньгами?
- Ну... аристократ тут...
- Я так и говорю — аристократы. Беру, с их аристократическими потрохами.
- Я сейчас еду домой, - предупредил Кэсьен.
- И где твой дом, дружище?
- В Пасадене.
- Сделай крюк, а? Бар рядом с «Эль Капитан»? А я выбегу...
- Вот это я и хотел услышать.
- Через сколько будешь, детектив?
- Сейчас выеду.
- Я через двадцать минут в баре.
46
El Capitan, Hollywood, 1938
Бен нервно барабанил по столику и разглядывал входящих. Кэсьен подошёл.
- О! Извини, я тебя плохо запомнил тогда, - сказал Бен.
- Запоминай, запоминай, - посоветовал Кэсьен. Они пожали друг другу руки.
- Кто? - без обиняков спросил корреспондент.
- Так сразу?
- Пока можно остановить набор.
- Ноэль Эрскин, эсквайр, член королевского общества литераторов. Особняк оседлал первую скалу на север от Санта-Моники.
- Первую? Это желтый утёс? - Бен вскочил и побежал к телефону.
Вскоре вернулся.
-Оставили полосу, - сообщил он, и потёр руки. - Собирают информацию – кто, почему здесь, что написал. Действительный член – это, конечно, круто, но там где-то три-четыре сотни членов. Что тебе? Пиво, виски, кофе, ром — в любых сочетаниях и количествах.
-Нет, пока нет.
-Когда его?
- Где-то в середине дня.
- Как?
- Пуля в лоб.
«Пулевое отверстие по центру лба», - высунув язык, строчил газетчик. Спросил:
- А причины, подозреваемые?
- Это ты много хочешь. Там есть лейтенант Фокс, и он поверил, что это сделал не я. За что большое спасибо. Вот изобразишь его прилично, тогда… В этом деле больше, чем кажется.
- Да! Напрасные надежды. Думаешь, тайна века – а оказывается, он плюнул в её стакан с виски. Это ты его нашел?
- Уже холодного.
- Слушая, я несколько подзабыл, детектив… тебя как?
- А вот не надо. Все заслуги – Фоксу.
- Подожди, подожди… А как я напишу, кто обнаружил?
- Эсквайр пригласил частного детектива, тот и обнаружил. Не желая рисковать жизнью этого детектива, опустим его имя.
- Ох, мать твою… что, действительно так? - поразился Бен.
- Ещё как.
Бен бросил карандаш, откинулся так, что плетёное кресло скрипнуло. Внимательно посмотрел на Кэсьена:
- И что тебе за это надо? Сколько? Больше двух сотен я не наскрёб.
- Во-первых, номер газеты.
- Пиши адрес, он будет в твоём ящике в шесть утра. Ещё пятьсот таких просьб, и мы в расчёте.
- Мне пока непонятно, что именно потребуется, - сказал детектив. - Но потребуется. Три желания за мной, как говориться. Кстати, тут у вас где-то есть частный детектив Фарленд. Как с ним встретиться, и добыть из него кое-какую информацию?
- Вот сейчас и встретишься. - сказал Бен. – Тебе его сюда подогнать разгружать, или в конторе удобнее? В его, в твоей?
- Он что, ещё работает?
- Работает, не работает… Сейчас у детектива Фарленда будут сверхурочные!
Бен опять встал и сходил к телефону.
- Поехали. Ждёт.
47
Кларк Гейбл, 1934, у своего "Дюзенберга", Голливуд
Марлен Дитрих у "Кадиллака", 1936
"Бьюик Купе", 1936
Они вышли из бара, и Бен окинул глазами машины.
- Твоя, что ли? – кивнул он на «хаппмобиль». Кэсьен развёл руками – а что делать?
- Езжай за нами, покажу его контору.
Бен дал ему визитку. За руль "Бьюик Купе" усадил что-то длинноногое и белокурое, а сам, сев справа, откинул специальный столик, и принялся строчить.
Они проехали квартала четыре, и бьюик притормозил. Газетчик высунулся в окно.
- Вон там, - указал он пальцем. – На второй этаж. А я – на утёс. До встречи.
Машина газанула, и унеслась.
48
- Входите, - пригласил бархатный баритон.
Кэсьен вошёл.
- Детектив Кэсьен Хапп, - представился он.
- Джордж Фарленд, - сказал коллега. Если он и удивился, то вида не подал.
Кэсьен сел, потёр лоб. Своим внушительным видом Фарленд его смущал.
- Мы с Бенджаменом кое-чем обязаны друг другу, - поощрил его хозяин кабинета. – Я постараюсь быть Вам полезным, детектив Хапп.
- Вы работали на Ноэля Эрскина.
Фарленд поморщился:
- Возможно, я ещё на него работаю. Возможно, я имею некоторые обязательства. Я, конечно, обещал, но не думал…
- Он сегодня убит. Он собирался нанять меня, я и обнаружил тело.
- Что Вы говорите… - сказал Фарленд потрясенно. Он достал из стола сигары, предложил одну Кэсьену. Закурил.
Кэсьен вытащил конверт и высыпал вырезки и фото.
-Это он передал мне ещё до того. Некоторых я знаю, некоторых нет. Не просветите меня?
-То есть, он Вам не сказал, кто это? А зачем тогда передавать? – спросил Фарленд.
-Я думал над этим вопросом. Но ничего не придумал.
-Если только он хотел кого-то шантажировать… - задумался Фарленд. И стал сортировать. - Этого не знаю, этого не знаю...
Осталось четыре вырезки – и обе фотографии.
– Вот это… - он указал на человека со слуховым аппаратом, - Эштон Ричардсон. Пара сценариев, незначительных, для Голливуда – весь его реализованный товар. Убит полгода назад. Убийца не найден. Вот это – он показал на человека в такой массивной оправе, что на неё ушло не меньше пары черепах – Джедеддайя Корда. В каком-то издательстве вышил его томик… а-ля Берроуз,… успеха не имел. Бесследно исчез в том году. А вот с этими Вы можете лично пообщаться, – он подвинул фотографии.
- Нет, - мягко улыбнулся Кэсьен. – не смогу. Брайен Ройч и Гонзалес Лардос убиты вчера.
- Да что Вы?! – детектив побледнел. – Похоже, это Вы меня информируете, а не я Вас.
Кэсьен достал трубку, закурил.
- У нас была всего одна встреча. Или… полторы. Сир Ноэль не успел мне объяснить, или не захотел, по каким признакам он собрал эту коллекцию, - он кивнул на вырезки. – Он выражался как-то загадочно.
- Да, это он любит... любил. Я предоставил ему десятка три кандидатов. Все должны быть связаны с литературной и окололитературной деятельностью, и погибли в это десятилетие. И наследили в данной местности. Он отобрал, как вижу, двух. Остальных он нашёл не через меня. Затем попросил сфотографировать вот их. Сам указал. Да, я ещё знаю женщину.
- Кто это? -
- Поэтесса Локи. Три года назад зарезал хулиган. Только у неё начали получаться недурные стишки…
Кэсьен выпустил несколько клубов дыма. И попросил:
- Вы мне не вышлите копии досье на четверых?
- Хм… Я подумаю. Оставьте координаты, ещё поговорим. Ваша информация должна подтвердиться. Кто его убил, неизвестно?
- Нет.
- А кто – Ройча и Лардоса?
- Ройча – Лардос. А Лардоса…
- Кто?
Кэсьен поманил Фарленда и наклонился к его уху.
- Сэр Ноэль, - прошептал он. – Абсолютно точно.
Фарленд вдруг встал, походил, и плотнее прикрыл дверь.
- Я вот что думаю...
Он подошёл к шкафу, вытащил четыре папочки. И протянул их Кэсьену.
- Дарю. Детектив Фарленд никогда не имел никаких дел с сэром Ноэлем Эрскином и ничего о нём не слышал. О, ч-чёрт! Я ж, наверно, в его бухгалтерских книгах, - простонал детектив.
- И записной книжке, - сказал Кэсьен.
- Понимаете, в основном я здесь утихомириваю и останавливаю разъяренных носорогов на всём скаку. Или сбесившихся индюшек. Таков Голливуд. Моя репутация – основной капитал. Сэр Ноэль выглядел таки приличным и спокойным клиентом… А вот так нельзя? - я давно передал все материалы некому Кэсьену Хаппу, и никакого отношения к ним...
-Нельзя, - поправил Хапп. – Полиция знает, что я Вас не знаю и поехал выяснять.
-Блин.
-Скажите просто: он обратился ко мне, так как интересовался мелкой голливудской братией. И давно забрал все материалы, что бы передать кому-то, совершенно неизвестному тут. Кому - не сказал.
Фарленд задумчиво смотрел сквозь Кэсьена. Потом достал тоненький томик с верхней полки и вложил в его руку:
-Это бонус.
49
«Локи
Шепчущему»
Он вернулся сегодня живым. Ну и ладно, с кем не бывает? Лёжа в постели, Кэсьен открыл томик. Симпл, лежащий в ногах, поднял морду — что читаем?
«Тебе, о Шепчущий, я жертву принесу
Невидимые губы смажу кровью
...
Пусть схему смеха, логику стиха
Хранят, как цербер, логарифмы
А мне нужна берлога рифмы
...
И буквы выползут, как вурдалаки
Бессмертного Наборщика во мраке.»
(стихотворение будет позднее)
Ему снились буквы. И они превращались в червей.
50
Он вывел Симпла, потренировал его на лужайке. Возвращаясь, он подумал, что неприятности ждут его на той стороне улицы. Пока они гуляли, напротив дома возникла машинка Дороти, и она там даже сидела, демонстративно глядя в другую сторону.
Нет, неприятности выросли рядом, как из-под земли. Долговязая неприятность обхватила его за шею, а плотная отстегнула поводок, и захлопнула дверь за вбежавшим в дом Симплом.
Таким образом, Кэсьен остался без бульдога лицом к лицу с неприятностями. Оба её гнусных лица ухмыльнулись.
-Привет от патрициев Пасадены, - сказал долговязый, и сцепленными руками вмазал сверху. Кэсьен сразу рухнул и защитно сложился.
-Хи-итрый. Понял, что прямохождение сейчас — не главное, - обиженно сказал долговязый. А плотный с размаха ударил ногой по рёбрам.
-Что он там рукой делает? В кармане? Револьверчик потерял? - сказал он и ещё раз пнул.
-По-моему, решил онанизмом заняться, -выдвинул предположение длинный.
-Это вредно для здоровья! — сказал плотный и начал пинать, стараясь попасть по руке в кармане.
Бу-у-ух! Тишину улицы, потому что всё происходило очень негромко, разорвало лопнувшее стекло. Симпл вылетел из окна, и через миллисекунду висел на ягодице крепыша. Раздался дикий вой.
-А-а-а!! Отцепи собаку!
-Только с жопой, - сказал Кэсьен, не отрывая лица от коленей.
Длинный выхватил револьвер, но плотный вертелся, и прицелиться в Симпла было не очень просто.
Раздался звучный выстрел.
-Брось револьвер! - закричала Дороти, передёргивая затвор «люгера». Долговязый мгновенно отшвырнул своё оружие, даже не поняв, кто стрелял.
Плотный катался, пытаясь придавить Симпла.
-Утихомирь дружка, - приказал Кэсьен, вскакивая. - Если он убьёт собаку, его придётся сильно резать.
Долговязый повалил друга на живот и прижал телом. Тот визжал от боли. Самым спокойным казался Симпл, хотя по длинным порезам уже лилась кровь.
-Симпл, отпусти! Ко мне! Сидеть! - сказал Кэсьен.
Бесполезно.
Кэсьен отбежал, и нажал что-то в кармане.
Симпл тут же выплюнул ягодицу, и подбежал к хозяину, радостно облизываясь.
-Молодец, молодец Симпл, - погладил его хозяин. Ладонь оказалась вся в крови.
Улица пробудилась, - к ним приближались соседи.
-Ты их наслала? - спросил Кэсьен, подразумевая бандюганов.
-Рехнулся? - ответила Дороти, всё так же стоя с широко расставленными ногами и наведенным «люгером» в руках. -Эй, вызовите кто-нибудь врачей!
Кто-то побежал звонить.
-Что ты здесь делаешь?
-Приехала сказать, что ты — дурак! У тебя отбирают лицензию!
В этот момент возникла пара полицейских. Они что, за кустом прятались?
-Вы пройдёте с нами, - сказал один Кэсьену, и потащил его с собой. Другой пихал в спину.
-Я?!Э?? А они? - взвопил детектив.
-Ими займутся другие.
-Дороти! - отчаянно крикнул Кэсьен. - Я не понимаю, что творится! Отвези собаку хирургу, она истекает кровью!
51
Машина стояла прямо за углом. Его грубо запихали, и сразу тронулась.
Они пронеслись мимо полиции. По Юнион-Стрит подъехали к южной стороне Сити-Холла, - одного из бесчисленных американских игрушечных Капитолиев. Высадили, конвоировали через боковой вход и по гулким коридорам. Впихнули в большой кабинет.
Сухой и желчный мистер Смитсон, Председатель Совета Попечителей Пасадены, поднялся из кресла: - Наденьте ему наручники и оставьте нас.
Сити-Холл, Пасадена. Вход со стороны Юнион-Стрит
52
-У полиции всегда есть десяток хулиганов, которых они умышленно не взяли за жабры. Побьют кого угодно, - сказал старик.
-Так это мне от совета попечителей? - удивился Кэсьен.
-Именно. Но это мелочь. Мы направили письмо в полицию, что бы скорейшим образом лишить Вас лицензии. Лейтенант Шеридан с нами согласен.
-Со мной слишком много трупов?
-Трупы — это не главное.
Смитсон выложил на стол книгу. Это были «Кошмары Амазонки»:
-Ваша?
Кэсьен кивнул.
-Лейтенант Шеридан предупреждал Вас о нераспространении информации?
-Ну... можно сказать.
-Вы вчера рассказали одной девушке, как именно был убит некий Брайен. Она, в совершенном ужасе от того, что такое написано в книге, прибежала в полицию. К счастью, её перехватил Шеридан. Ведь он и полицейским не рассказывал всего. Вы понимаете, что чуть-чуть не произошло?
Кэсьен молчал. Потом глухо сказал:
-Это доступная книга. Она продаётся в магазине.
-Для начала, нет. Вчера изъяли тираж. Мы отправили запрос в комиссию Конгресса по нравственности, и она будет только в спецхранилищах. Увы, Вас вчера не было дома. Но главное не в том, что книга ужасна.
Они молчали.
- Скажите, мистер Хапп, Вы любите Пасадену?
Кэсьен молчал.
- Вы хотите, что бы она вошла в историю Соединённых Штатов Америки, как первое место на земле, где было совершено убийство с помощью богомерзких тварей?
Кэсьен молчал.
-Как Вы полагаете, что будет в пригородном посёлке, если такая слава о нём распространится? А ведь у Пасадены масса конкурентов, которые уж постараются рассказать. Мол, эти червяки в Пасадене испокон веку, и только там!
Кэсьен молчал.
-Обесценивание недвижимости, господин Хапп. Я лично обеднею процентов на шестьдесят. Не знаю, насколько Вы. Полагаю, лицензия детектива должна предполагать начатки дальновидности.
-Всё верно, господин попечитель,-вдруг сказал Кэсьен. - Но...
-Но?
-Но! Вы видели сегодняшнюю «Сансет экспресс»?
- «Сансет-Экспресс»? - встревожился Председатель. - Нет, а что случилось?
-Я тоже не видел. Пока её Вам принесут, и пока приедет лейтенант Шеридан, я расскажу, чему там отведена целая полоса.
Председатель подумал, и нажал на звонок. Вошла девушка с блокнотиком.
-Мисс Клайв, мне нужен срочно сегодняшний «Сансет Экспресс». И вызовите лейтенанта Шеридана.
Девушка понеслась выполнять указание.
-И что такого в этой газете, что Вас бы оправдывало?
-Не сказать, что особенно оправдывает. Но Вы поймёте, почему потребовались предельно жестокие меры по отношению к мисс Джирлингс. Там будет написано, что вчера детектив, пожелавший остаться неизвестным, обнаружил тело эсквайра Ноэля Эрскина в его замке, в Санта-Монике.
-Его тоже заели ванделлии? - впервые Смитсон подал признаки оживления.
-Нет. Застрелили.
-Жаль, жаль,- глаза его потухли.
Они стояли неподвижно друг против друга. Принесли газету.
-Где?- спросил Смитсон.
-Вот, - ткнул Кэсьен. - «Эсквайр с дыркой во лбу: полиция не исключает литературных мотивов».
Смитсон вчитался. Вошла секретарша:
-Мистер Шеридан.
Вошёл лейтенант. Вероятно, он заготовил целый спич, который сейчас бы обрушился на голову Кэсьена, но его остановил знаком дочитывающий Смитсон.
-Любопытно, - сказал он. - Почитайте, Шеридан, где витают наши детективы. На все руки от скуки...
Пришла очередь Шеридана.
-А при чём здесь Пасадена? - полушепотом спросил Смитсон.
-Сейчас... - поднял палец Кэсьен.
Наконец дочитал и Шеридан.
-Да там всё о Фоксе. Знаю я этого Фокса, он и слов-то таких не знает, - со вздохом отложил газету Шеридан. - Кто бы обо мне так написал.
-Итак, мистер Хапп, я не вижу здесь ничего, оправдывающего Вас. Догадываюсь, это Вы обнаружили тело, - сказал Предмедатель.
-Ты хоть подумал, парень, что сделал? О девушке? Ты ж её морально искалечил!- подбавил огоньку Шеридан.
-Лучше быть морально искалеченной девушкой, чем мертвой девушкой, - тихо, но внятно произнёс Кэсьен. Собеседников обрезало.
-Ей угрожает опасность? - поднял брови старик.
-Конечно.
-Почему?
-Потому что кое-кто... - Кэсьен пристально посмотрел на Шеридана, -толкает нас друг к другу.
-И что, дружба с тобой опасна? - усмехнулся лейтенант. Кэсьен готов был поспорить, что уши Председателя развернулись и удлинились. - Почему?
-Дружба с трупом всегда опасна, - сказал Кэсьен.
-Ох-ох-ох, - фыркнул Шеридан. - Прям завтра тебя в землю закопают.
-Это было бы недурно, - заметил детектив. - Но шансов мало. Скорее распилят, растворят в кислоте, или живьём скормят крысам. Сначала мисс Джирлингс, потом меня. Как Вы думаете, чьё лицо в газете Вы видите?
-Ну... этого Ноэля Эрскина...
-Он же Раймонд Ройч, мой клиент. По его требованию я обманул полицию, и уверил её, что не знаю, что к чему.
Шеридан грязно выругался и сплюнул на мраморный пол.
-А я тебе верил! Ну... твою... актёр!.. Вы вдвоём задушили Гонзалеса?
-Нет, я и не знал, что этот хитрец меня прикрывает. Я думал — вот и всё...
-Господа, а при чём всё-таки мисс Джир...Джир...
-Джирлингс. Пусть объясняет, — горько кивнул Шеридан на детектива.
-Сэр Ноэль передал мне фотографии восьми человек. Убитых разнообразными и изощренными методами. Друг за другом. Сир Ноэль стал девятым.
-Это известные люди? - подал голос старик.
-Не очень. Они не гангстеры, и не дельцы. Поэтесса Локи и сам Эрскин из них — самые известные. Хотя я ещё не со всем списком разобрался, и он не полный.
-Вот это твою мать, - оценил Председатель. - С самых бутлегерских разборок такого не слышал.
-Возможно, сэр Ноэль чего-нибудь напутал. Может, и нет никакого списка? - сказал Кэсьен вкрадчиво. - Кто знает?
Повисло долгое молчание.
-Предположим, есть, - отреагировал наконец старик.
-Тогда хотелось бы, что бы мисс Джирлингс в него не попала. Что бы её не разрезали и не закопали заживо. У меня было два варианта — как следует её отпугнуть, хотя и предстать гадом. Другой — повеситься самому. Признаться, о земельных участках Пасадены я как-то не подумал.
-Ну что ж, - сказал Смитсон. - Как я понимаю, в таком переплёте лицензия уже не волнует. Поэтому отзывать письмо о досрочном окончании Вашей практики мы не станем.
-Как Вам будет угодно, - любезно согласился мистер Хапп. - Наручники тоже оставите?
-Зачем трупу наручники? - усмехнулся Смитсон. - Снимите, Шеридан.
(Некоторые фразы в предыдущих частях скорректированы).