Нечасто современные прозаики балуют искушённый читательский вкус изысканным художественным слогом. Тем отраднее встречи с такими мастерами слова, которые олицетворяют собой приверженность к лучшим образцам мировой художественной литературы в сочетании с острым чувством современности, её ошеломительных для традиционного сознания вызовов, облекая преображённые реалии бытия в самобытную художественную форму, в неповторимый и мгновенно узнаваемый образный стиль.
Встреча с известным израильским писателем, литваком Михаилом Ландбургом, состоялась 10 сентября в Литовской еврейской общине, где под руководством Жанны Скудовичене каждую среду собирается круг русскоговорящих представителей еврейской интеллигенции Вильнюса.
Именно на таких встречах член Международной ассоциации писателей и публицистов (МАПП) Самоилас Лорманас порой зачитывал новеллы Михаила Ландбурга, и тексты этого автора всегда побуждали к осмыслению реалий, вызывая смешанные чувства - просветлённая грусть сочеталась с благодарной улыбкой, и слушатель нередко переносился в историю своей судьбы, сопоставляя коллизии художественного текста с собственным жизнанным опытом.
Поэтому зал был подготовлен к встрече с писателем Ландбургом, обладателем множества литературных наград, снискавшим международное литературное признание.
Михаил Ландбург является почётным жителем города Шяуляй, в котором родился, и поэтому статуэтка лауреата Международного литературного конкурса „Балтийский Гамаюн“, проводимого МАПП (руководитель Лев Месенгисер), занимает должное и желанное место в ряду других международных наград писателя-литвака.
После приветственного слова Жанны Скудовечене, о творчестве Михаила Ландбурга поведали член МАПП Самоилас Ларманас, др. Эляна Судене, ответственный секретать МАПП Дора Месенгисер.
Были отмечены такие характерные для его писательского стиля черты, как житейский психологизм, склонность к философскому осмыслениюсущего, глубокий подтекст, оригинальность графического воплощения художественной мысли, музыкальность текстового строя, что позволяет некоторым исследователям называть произведения Михаила Ландбурга поэзией в прозе, где фрагментарность восприятия чудесным образом образуется в единое целое.
Общине писатель подарил две свои авторских книги, подписав обе с присущим ему лёгким юмором. Одна из подаренных книг – переводы новелл Михаила Ланбурга на литовский язык Леонидой Кришчюнене – сборник новелл „Pėdsakai“ („Следы“).
В зале звучали тексты Михаила Ландбурга, прочитанные на русском и литовском языках.
Несомненным подарком всему собранию явилось авторское чтение Михаилом Ланбургом своих новелл, вызвавшее мгновенные живые отклики.
Роль русскоязычных писателей-литваков на культурном поле Литвы нуждается в кропотливом осмыслении, которое, несомненно, предстоит.
др Эляна СУОДЕНЕ,
Каунас