МАПП в Литве: открытые чтения, презентации книг, конференция, посвящённая Юозасу Грушасу

Для Международной ассоциации писателей и публицистов (МАПП) июнь выдался горячим в прямом и переносном смыслах: высокая температура царила и в прибалтийской природе, и в уютном зале вильнюсского Дома национальных общин, где проходили мероприятия первого этапа Международного литературного фестиваля-конкурса «Балтийский Гамаюн».

Это – десятый, юбилейный фестиваль-конкурс «Балтийский Гамаюн». Фестиваль посвящается 125-летию со дня рождения литовского писателя и драматурга Юозаса Грушаса. Ежегодно фестиваль проводится при поддержке департамента национальных меньшинств при Правительстве Литовской Республики.

ЮБИЛЕЙ СЕРГЕЯ ЛАВРОВА

20 июня состоялась презентация книги известного вильнюсского журналиста и поэта Сергея Лаврова, приуроченная к его юбилею. Книга «Из дальних странствий» представляет собой собрание путевых очерков и заметок.

Президент Международной ассоциации писателей и публицистов, предваряя детальное обсуждение книги, познакомил присутствующих с биографией автора, осветив вехи его профессионального становления и творческого пути. Слово Льва Месенгисера сопровождалось изысканным видеорядом, подготовленным Дорой Месенгисер.

Далее свои поэтические произведения представил собравшимся сам юбиляр, и виленские литераторы смогли сполна насладиться образным богатством и подлинным мастерством читаемых автором текстов. Смысловое разнообразие и глубина поднимаемых в текстах вопросов побуждали слушателей обращаться мысленным взором к своей собственной жизни, ибо Сергей Лавров говорил об экзистенциальных проблемах, которые на разных этапах жизненного пути тревожили, видимо, каждого из собравшихся.

Далее слово было предоставлено д-ру Эляне Суодене – автору предисловия к книге. Э. Суодене говорила о том, что путевые очерки и заметки Сергея Лаврова достойно продолжают русскую традицию путевых заметок, и по красочности и богатству художественной речи сродни путевым заметкам русских классиков – например, Ивана Бунина.

Докладчик прочитала цитату из произведения Сергея Лаврова, где он признаётся, что каждую страну определяет прежде всего по запаху, только-только выйдя из аэропорта: «Видимо, в прошлой жизни я был собакой» – резюмирует Лавров.

Эляна Суодене говорила о богатой тематической палитре очерков и заметок Сергея Лаврова, где страны Ближнего Востока представали в своей опьяняющей роскоши, а западный мир завораживал богатством архитектурных стилей. Также Э. Суодене говорила об информативности лавровских текстов: – если говорится о готическом стиле, автор владеет терминологией, присущей именно этой архитектурной ветви, но, если речь идёт о Гауди – языковая палитра предстаёт совсем в другом стилевом ключе. Многообразие против цифровой нивеляции образов – таков, по мнению Эляны Суодене, один из основных смысловых акцентов книги.

Далее о юбилейном издании говорил Самоилас Лорманас. Докладчик подчеркнул филологическую зрелость автора путевых очерков и заметок, а также заметил, что Сергей Лавров в силу своего художественного дара добивается эффекта соприсутствия: читатель может зримо ощущать зафиксированные поэтом и журналистом улицы, а также вкусовые рецепторы читателя мгновенно отзываются на описание вкушаемых автором яств.

Галина Иванова – заядлая путешественница. Именно поэтому она отнеслась к книге Сергея Лаврова с особым трепетом, снабдив своё выступление множеством пословиц и поговорок о путешествиях и путешественниках, приводя также цитаты классиков.

Воистину украшением фестиваля стал видеофильм, подготовленный Дорой Месенгисер. Юное лицо Сергея, такое открытое миру… Вершинные явления бытия… Музыка, объединяющая кадры, была проникновенно трогательной… Дора Месенгисер представила фильм-метафору жизненного пути юбиляра, и на сердце после просмотра стало светло и радостно, ибо все овраги остались за кадром, и только победный свет творческой энергии освящал пространство.

Лев Месенгисер вручил юбиляру поздравительный адрес. Элегантность, интеллигентность – вот слова, спонтанно рождающиеся при созерцании этого адреса. И сердца слушателей спонтанно присоединялись ко всем поздравлениям, просветляясь энергией знаковых строк.

Завершающим триумфальным аккордом послужило музыкальное выступление Ксении Никольской (фортепиано), и это было незабываемо.

ПРЕЗЕНТАЦИЯ КНИГ МИХАИЛА ЛАНДБУРГА

26 июня силами Международной ассоциации писателей и публицистов (МАПП) была организована презентация двух книг писателя-литвака Михаила Ландбурга, изданных МАППом – значимой в Литве и далеко за её пределами русскоязычной литературной организацией.

В книгу «Парадокс Тесея» входят две последние крупные повести Михаила Ландбурга – «Парадокс Тесея» и «Лужа». Вторая представляемая книга – переводы новелл Михаила Ландбурга на литовский язык.

Презентацию книг открыл президент Международной ассоциации писателей и публицистов Лев Месенгисер. Были названы все престижные литературные премии автора-литвака, названы основные вехи жизненного пути. Также был представлен подготовленный Дорой Месенгисер видеоряд, и все обложки книг, увеличенные видеорядом в несколько раз, радовали собравшихся своей лаконичной образностью. Большинство этих обложек создано израильской художницей Майей Марин.

Своим впечатлением о прочитанных книгах поделился Сергей Лавров, сделав краткий анализ художественного метода писателя, акцентируя основные черты его стилевой манеры. Сергей Лавров обратил внимание на близость художественных композиций произведений писателя-литвака сценическому действу, когда вся конструкция держится на единстве и борьбе противоположностей, явленных в диалогах, создавая интеллектуальное напряжение. Сергей Лавров особо подчеркнул, что с момента знакомства Михаила Ландбурга с писательским составом МАПП, руководство этой литературной организации вложило много душевных сил в утверждение имени Михаила Ландбурга в Литве и за её пределами, чтобы оно звучало в одном ряду с его друзьями и коллегами Григорием Кановичем и Ицхакасом Мерасом. В заключение своего читательского слова Сергей Лавров высказал предположение, что роскошью человеческого общения израильский гость, эмигрировавший из Литвы в далёком 1973 году, наделён сполна, и в этом секрет глубинных подтекстов его художественных произведений.

Затем слово было предоставлено давнему читателю и почитателю произведений Михаила Ландбурга Самоиласу Лорманасу. Докладчик ответственно подошёл к анализу представленных художественных произведений, начав свою речь с вопроса о том, как следует понимать название повести, какой в это название автором вложен смысл?

Приведём некоторые цитаты из доклада Самоиласа Ларманаса: «В основе повести лежит философский вопрос: остаётся ли человек самим собой, если со временем меняются его взгляды, характер, привычки и жизненные обстоятельства. Автор показывает, что личность не является чем-то неизменным. Человек постоянно развивается и меняется, однако память о прошлом, нравственные принципы и жизненный опыт помогают сохранить его внутреннее „я“. Повесть побуждает задуматься о природе человеческой идентичности и о том, что именно делает нас теми, кто мы есть».

Самоилас Лорманас утверждает: «Обе повести объединяет интерес автора к человеку, его внутреннему миру и поиску смысла жизни. Михаил Ландбург показывает, что философские вопросы возникают не только в исключительных обстоятельствах, но и в обычной повседневной жизни. Через судьбы героев автор размышляет о времени, памяти, личности и нравственном выборе».

Далее слово было предоставлено Эляне Суодене, автору переводов новелл М. Ландбурга, объединённых под названием «Baltas vėjas» («Белый ветер»). Это название одной из новелл писателя. Однако прежде, чем приступить к анализу книги, переводчик остановилась на книге «Парадокс Тесея». Эляна Суодене напомнила, что, по мнению исследователей истории литературы, существуют только четыре сюжетные матрицы – «Дон Кихот», «Дон Жуан», «Фауст», «Гамлет». По мнению Эляны, именно матрица «Дон Кихота» легла в основу повести «Парадокс Тесея». Недаром один из героев повести защитил диссертацию, анализирующую роман Достоевского «Идиот». Князь Мышкин – тот же архетип Дон Кихота – в ином веке, в иной стране, при иных обстоятельствах.

Говоря о повести «Лужа», Эляна Суодене подчеркнула связь сюжетной фабулы повести с Литвой, а также смелость автора, поднимающего вопросы о выживании и жизни.

Перейдя к книге переводов, Эляна Суодене подчеркнула значимость первой переводчицы произведений Ландбурга на литовский язык – Леониды Кришчюнене. Также Эляна Суодене предположила, что один человек, даже такой самоотверженный во имя искусства, как Леонида Кришчюнене, погоды бы не сделал. Через год была издана вторая книга переводов новелл М. Ландбурга «Baltas vėjas» (переводчик д-р Эляна Суодене). Для популяризации имени литературного автора нужны были коллективные силы, и они явились в лице Международной ассоциации писателей и публицистов (МАПП).

Далее слово было предоставлено корректору литовского языка книги «Baltas vėjas» Лайме Дебесюнене. Она подробно описала историю создания книги, намекнув на наличие грамматических ошибок в литовском языке Эляны. И в самом деле роль Лаймы в издании этой книги трудно переоценить – настолько эта роль существенна.

Дора Месенгисер поведала, что выступала в подготовке к изданию книги переводов в трёх ипостасях – корректора, дизайнера, макетировщика. Дора Анатольевна рассказала об истории создания обложки, о подборке цветовой фактуры. Её речь была пронизана такой любовью к своему делу, такой самоотверженностью в приближении к совершенству, что трудно было не любоваться этой удивительной женщиной.

Далее слово было предоставлено Леониде Кришчюнене, и она искренне радовалась тем словам безмерного уважения, которые были высказаны в тот день в её, Леониды Кришчюнене, адрес.

И вот пришла пора Михаила Ландбурга. В своём выступлении он много шутил, мгновенно установив контакт со слушателями. Зал был полон, и выступление писателя было подлинным триумфом природного артистизма.

В заключение вечера Ксения Никольская исполнила свои музыкальные импровизации, и зал опять пришёл в восторг, взорвавшись аплодисментами.

В зале присутствовала супруга Михаила Ландбурга – Нелли Ландбург, и все цветы и комплименты в адрес её супруга и её самой в тот день по праву делились ими пополам.

КОНФЕРЕНЦИЯ, ПОСВЯЩЁННАЯ ТВОРЧЕСТВУ ЮОЗАСА ГРУШАСА

27 июня состоялась подготовленная силами МАПП научно-практическая конференция, посвящённая творчеству писателя и драматурга Юозаса Грушаса.

Президент Международной ассоциации писателей и публицистов (МАПП) Лев Месенгисер приветствовал докладчиков и гостей конференции, осветив вехи жизни и творчества выдающегося литовского писателя и драматурга. Все смысловые узлы выступления Льва Месенгисера подкреплялись видеорядом, подготовленным Дорой Анатольевной.

Украшением конференции стал доклад Юрия Щуцкого – известного актёра и поэта, много лет задействованного в постановках пьес Юозаса Грушаса в тогдашнем Русском драматическом театре в Вильнюсе. Мысли актёра и поэта непосредственно о творчестве драматурга перешли в воспоминания о режиссёрах, о специфике актёрской профессии.

Аутентика переживания и сопереживания, подлинные ностальгические ноты, повествуя о давно ушедших людях, модуляции актёрского голоса – всё это завораживающе воздействовало на собравшихся, делая это выступление незабываемым.

Докладчик Юлия Мяшкерявичене поразила глубиной исследовательского подхода. Острейшие проблемы социальной жизни и экзистенциального человеческого бытования, поднимаемые литовским писателем и драматургом в прошлом веке, сопоставлялись Юлией Мешкерявичене с проблематикой XXI века, по-новому выявляя те же самые неразрешимые противоречия в новых гранях бытия.

Докладчик Лайма Дебесюнене представила собравшимся обстоятельный доклад о постановке лучшего литовского спектакля ХХ века, как это стало признано экспертным сообществом на вековом излёте, а тогда, в далёком 1973, этот спектакль был запрещён и главному режиссёру пришлось даже покинуть Литву из-за начавшейся профессиональной и личностной травли. Спектакль Юозаса Грушаса «Барбора Радвилайте» был изъят из репертуара. Чиновники тогда постановили, что историческая драма способствует возрождению литовского национального духа. Копия портрета Барборы Радвилайте, основой для которого послужила остробрамская икона, была обречена на уничтожение, однако усилиями труппы её тайно удалось спасти, сохранив до наших дней. Лайма подробно осветила биографии задействованных в спектакле главенствующих актёров и знаменитого опального режиссёра Йонаса Юрашаса.

Эляна Суодене также прочла доклад о пьесе Юозаса Грушаса «Барбора Радвилайте». Однако ею были сделаны иные акценты: на специфике сценического языка, особенностях композиции, новизне передачи драматического напряжения в явленных диалогах. Форма доклада Эляны Суодене – стихотворная.

НАУЧНО-ПРАКТИЧЕСКАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ, ПОСВЯЩЁННАЯ АНАЛИЗУ СОВРЕМЕННОГО РУССКОЯЗЫЧНОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ПРОЦЕССА В ЛИТВЕ (МАПП)

В рамках этой конференции литературной общественности было представлено два доклада. Людмила Павловна Рябенко-Зонн освещала прозу литературного альманаха «Ступени» 2025, Эляна Суодене – поэзию названного литературного альманаха. Оба доклада будут представлены в литературном альманахе «Ступени» 2025.

ОТКРЫТЫЕ ЧТЕНИЯ

В завершение июньских мероприятий первого этапа юбилейного Х Международного фестиваля-конкурса «Балтийский Гамаюн» состоялись традиционные открытые чтения. Поэты из разных уголков мира прислали свои произведения для участия в этом литературном празднике. Модератором открытых чтений выступила Ева Ахтаева.

Открыла чтения Нина Гейдэ из Дании. Она посвятила своё выступление литовскому драматургу и писателю Юозасу Грушасу. Поэтическое слово Гейдэ настраивало на углублённое созерцание и внимание тексту, почти медитативные.

Тексты Елены Радзевичене пленили исповедальной глубиной образного переживания реальности.

Надолго запомнится видеоролик Екатерины Чаусовой (Германия), посвящённый стихотворению «Рубашка» – поэтесса приковывала зрительское внимание оригинальностью художественного видения.

Ираида Кельмелене из Латвии завораживала проникновенными вибрациями стихотворного текста.

Известный журналист и поэтесса Регина Якучюнайте явила образец художественного вкуса.

Людмила Куприна радовала лаконичностью своих строк.

Михаил Ландбург завораживал искромётной афористической ёмкостью фраз.

Из уст Мирославы Бартошевич звучала польская поэзия, и эта речь свидетельствовала о многонациональном составе участников открытых чтений.

В этот день, 27 июня, Сергею Лаврову исполнилось 80 лет, и стихи его были блистательны, и прочтение покоряло качественной художественной добротностью.

Виталий Тобанев прочёл стихотворения о христианстве. Яркие виленчанки Тамара Бенедык, Галина Иванова и другие авторы из Литвы пленяли публику благозвучием текстов. Сергей Лавров утолял интеллектуальный и эстетический голод слушателей, чаруя своими стихами. Борис Ламм от переизбытка чувств даже запел. Эллен Кофман (США), Ольга Мещерякова (Израиль), и поэтесса Марина Коломазова из Азербайджана даровали таинство предвкушения встречи.

Открытые чтения не закончились!

Праздник поэзии будет продолжен: 1 августа состоится творческий вечер израильтянки, члена МАПП Виктории Левиной.

И тогда будут подведены окончательные итоги первого этапа литературного фестиваля-конкурса «Балтийский Гамаюн» 2026, будут названы победители конкурса, а по результатам голосования участников открытых литературных чтений – обладатели «Приза зрительских симпатий».

Д-р Эляна СУОДЕНЕ

Фото и видео Владимира Клоповского, "Обзор"

0
4 июля в 16:00
Fifa, ФИФА, "Обзор", результаты, чемпионат мира по футболу, результаты матчей, obzor.lt,