"Границы моего языка означают границы моего мира"

Сколько языков вы знаете? Изучая другой язык, мы погружаемся в другой мир. Я очень люблю общаться с людьми, особенно с теми, кто прибыл издалека. Когда у тебя появляются друзья, живущие по всему миру, сам мир становится одним большим домом. Чтобы хорошо знать какой-то язык, мало уметь читать и говорить на нём. В каждом языке отражается история и культура народа и, изучая язык, мы обогащаем себя.

В этом году в моей школе «Сантарвес» города Шяуляй начал работать кружок корейского языка. Преподаватель - Айстис Вайцекаускас. В 2002 году он уехал в Южную Корею, где изучал корейский язык и культуру. На занятия приходят ребята из разных школ города.

На одно из занятий к нам пришли двое студентов из Южной Кореи. В данный момент они проходят обучение в Шяуляйском университете по программе обмена студентами. Девушку зовут Нам Хи-Kьюнг , ей 22 года, она учится в Национальном университете Chonnam, где изучает управление бизнесом. Её друга зовут Чо Санг-Кью, ему 24 года, он специализируется в области рекламы, бизнеса и маркетинга. Познакомились они только в Литве. Мне было интересно узнать, как они попали в Литву. Вот, что рассказала Нам Хи-Kьюнг.

- Как Вы оказались в Литве?

  • В Корее очень мало знают о Литве. Я начала интересоваться, что это за страна, где она располагается. Для меня эта поездка была замечательной возможностью побольше узнать о вашей стране. Так же это была возможность попробовать жить самостоятельно, так как в Корее я жила вместе со своей семьей, хотя уже и выросла из этого возраста.

- Ваши первые впечатления от Шяуляй?

  • Я приехала сюда в августе. Меня поразило чистое, голубое небо. Оно было фантастическим. Я не могла оторвать от него глаз. Мне очень понравился пешеходный бульвар в центре города – это замечательная идея для жителей, которые могут спокойно гулять по нему.

- Есть ли разница в методах обучения в Литве и в Корее?

  • Старшеклассники в Корее учатся в школе с 7 утра до 22 часов. Многие испытывают стресс из-за нагрузок. Я слышала, что в Литве ученики не испытывают стресс при посещении школы, ведь им не нужно там проводить так много времени.

- Подружились ли Вы здесь с кем-нибудь?

  • Да. Я подружилась со своим наставником Симоной, а также учителем, который преподает вам корейский язык.

- Можете ли Вы уже сказать что-нибудь по-литовски?

  • В корейском языке нет буквы «ж», поэтому некоторые литовские слова вызывают у меня трудности при произношении. Первое, что мы выучили по приезду – «labas“ (Здравствуйте - прим. автора). На пешеходном бульваре находится много кафе, и я выучила фразу «Kur ?ia restoranas?“ (Где здесь ресторан? – прим. автора), а также «? sveikat?!“ (На здоровье! – прим. автора); (Смеется).

- Что из литовской кухни вам понравилось, а что нет?

  • В день приезда нас пригласили пообедать в одном из кафе. Мне посоветовали попробовать национальное блюдо – цеппелин. Когда передо мной поставили тарелку, я долго смотрела и не могла понять, что это. Странная форма, странный вкус, я не могла представить, что это сделано из картошки (Смеётся). Очень понравился квас! Я знаю, что он из хлеба и безалкогольный.

- Хотели бы вы побывать в Литве ещё раз?

  • В январе я возвращаюсь домой. Конечно я хотела бы побывать здесь еще! Здесь я встретила своего молодого человека и полюбила его всем сердцем. Мы уже решили, как мы назовем своих детей! Соул – так как произношение похоже на слово Шяуляй или Лия – от Литва. Когда наши дети вырастут, мы хотели бы посетить Литву еще раз и рассказать им о своей жизни здесь.

- Что вы расскажете своим друзьям о Литве?

  • В Литве мало людей с азиатской внешностью, и поэтому какое-то время можно чувствовать себя неловко, ведь на тебя все будут смотреть, но не нужно бояться! Нужно самому быть приветливым, и тогда люди будут улыбаться тебе. Литовцы очень стеснительные, но добрые.

- Спасибо большое. Мне было очень интересно общаться с Вами!

После беседы с южнокорейскими студентами в очередной раз убеждаешься в разумности этой мысли: познавайте мир, ничто не должно останавливать вас, особенно языковые преграды.

В заключение хотела бы процитировать слова Нельсона Манделлы:

«Если вы говорите с человеком на языке, который он понимает, слова доходят до его разума. Если вы говорите с человеком на его родном языке, слова доходят до его сердца».

Виктория ГРЕЧКИНАЙТЕ,

Шяуляй.

Автор - участница молодёжного проекта "Точка.РУ".

Ключевые слова:
Литва, Южная Корея
0
8 декабря 2011 г. в 19:57
Прочитано 5640 раз