Достижения земли литовской

В Китае впервые издана антология современной литовской поэзии, в которую вошли произведения 30 поэтов Литвы, наших современников.

Четыре года назад Литовский институт культуры выпустил на английском языке поэтический сборник «How the Earth Carries Us. New Lithuanian Poets» («Kaip mus žemė nešioja. Naujieji Lietuvos poetai»), который составил Марюс Бурокас.

В сборник вошли произведения литовских поэтов, родившихся после 1970 года и творчество которых, как утверждается в распространённом на днях пресс-релизе Литовского института культуры, не вписывалось в традиции советской системы писательства.

При чём тут «советская система писательства», когда даже тем, кто родился в 1970 году, к моменту восстановления Литовского государства было всего лишь по 20 лет, в пресс-релизе не объясняется.

На китайский язык сборник современных литовских поэтов перевёл китайский поэт и переводчик Ванг Юанянг, широко известный в КНР литератор.

«Программа продвижения переводов, средствами которой также профинансирован и этот впечатляющий перевод на китайский язык, является не только финансовым инструментом, но и культурным телескопом, фокусирующим внимание читателей на ранее неизвестной или малоизвестной им литовской литературе. С 2001 года благодаря данной программе во всём мире уже увидело свет почти 400 переводов произведений литовских авторов на 30 иностранных языков. До сих пор на китайский язык были переведены только книги для детей, поэтому первый стихотворный сборник на этом языке - это большое событие, задуманное Агне Билюнайте ещё в ту пору, когда она работала атташе по культуре посольства Литвы в Китае», - говорит Аушрине Жилинскене, директор Литовского института культуры.

Марюс Бурокас. Фото Моники Пожярските
Марюс Бурокас. Фото Моники Пожярските

Сборник современной литовской поэзии - первый солидный перевод на китайский язык. Вскоре на китайском языке быдет издана также книга географа Лаймонаса Бредиса «Вильнюс: город незнакомцев» («Vilnius. Savas ir svetimas»).

Историю Вильнюса, нанесённую на многоцветную карту Европы, выпустит издательство «China International Publishing Group».

Продолжит успешное сотрудничество с китайскими издательствами и К. Каспаравичюс, выпустивший в этой стране уже несколько популярных в самых разных странах мира детских книг.

Скоро также выйдет на китайском языке «Счастье есть лиса» (издательство «Beijing Qianqiu Zhiye Publishing») и книга Моники Вайценавичене «Что такое река» (издательства «Beijing Cheerful Century Company» и «Taiwan Mac Educational Company»).

Инф. «Обзора»

0
15 ноября 2019 г. в 14:30
Прочитано 864 раза