В 2021 году во многих странах мира широко отмечается 130-летие гениального поэта Осипа Мандельштама. Литературные чтения, выставки, конференции проходят и во Владивостоке, и в Европе, и в российской столице.
Во всём богатстве палитры юбилейных торжеств Литва занимает особое место, поскольку именно в Литве находятся родовые корни Осипа Мандельштама как по материнской, так по отцовской линии.
В Доме национальных общин в Вильнюсе недавно состоялась научно-практическая конференция, посвящённая 130-летию Осипа Мандельштама, организованная Международной ассоциацией писателей и публицистов (МАПП) и Каунасским клубом «Надежда» Русского собрания Литвы при поддержке Департамента национальных меньшинств при правительстве Литвы и активном содействии представителей интеллигенции литовской столицы, сообщает sojuzrus.lt/rarog.
Первый доклад на конференции сделал президент Республиканского отделения МАПП в Литве Лев Месенгисер. Он был посвящён судьбе и родовым корням Осипа Мандельштама: прозвучали выдержки из воспоминаний современников поэта, цитаты из литературоведческих статей.
В зале звучали записи чтения произведений О.Мандельштама в исполнении Михаила Козакова, а также впечатляющий, неповторимый голос самого Осипа Эмильевича. Доклад сопровождался искусно подобранным видеоматериалом, составленным и представленным Дорой Месенгисер.
Основным мотивом доклада Эляны Суодене «От „блаженного, бессмысленного слова“ к „тоске по мировой культуре“» явилось выявление взаимосвязи музыкальной природы поэтики Осипа Мандельштама и попыток осмысления волновой природы музыки как предтечи слова…
Лайма Дебесюнене говорила о переводах Осипа Эмильевича на литовский язык, приведя три варианта трактовки одного стихотворения Осипа Мандельштама «Дано мне тело – что мне делать с ним...» в переводах Аудрюса Дзикараса, Ланиса Брелиса и Йонаса Юшкайтиса. Она также прочла стихотворение «Колют ресницы. В груди прикипела слеза» в переводе А.Дзикараса, а ещё перевод стихотворения «Возьми на радость из моих ладоней», сделанный поэтом и профессором Томасом Венцловой. Литовский текст этого стихотворения в видеозаписи был представлен в музыкальной обработке Алины Орловой.
Доклад Самоиласа Лорманаса, посвящённый взаимоотношениям Осипа Мандельштама и Анны Ахматовой, приоткрыл тайнопись их взаимовлияния на художественные миры друг друга (этот доклад можно прочитать на сайте sojuzrus.lt/rarog).
Затем Эльвира Поздняя и Раиса Мельникова познакомили со своим восприятием гениального поэта.
В заключение Эдуард Кирьяцкий представил авторскую музыкальную композицию по мотивам шуточных произведений Осипа Эмильевича.
Фото: Валерий Зубаков