Из немецкого языка хотят убрать слово, обижающее «чёрных» безбилетников

Руководство организаций, ведающих в Австрии и Германии пассажирскими перевозками, пришло к единому мнению, что «надо постепенно отказаться от термина, определяющего сегодня транспортных “зайцев”», сообщает FITZROY.

Суть идеи такова: слово, обозначающее безбилетников в названных странах (обе говорят на немецком, напомним) звучит как Schwarzfahren, то есть буквально «путешествие по-чёрному». Толерантные и политкорректные чиновники считают, что от такого определения для лиц, не желающих оплачивать проезд, за версту несёт расизмом.

Венская транспортная компания Wiener Linien выступила в минувшую пятницу с заявлением, что «начинает поэтапное выведение термина «шварцфарен» из лексического оборота, дабы избежать недоразумений», пишет издание The Local. Компания ÖBB, осуществляющая в Австрии перевозки людей по железной дороге, поддержала своих венских коллег. Постепенно отказаться от «расистского термина» пообещали транспортники Мюнхена и Берлина, решившие заменить его формулировкой «пассажиры, не имеющие действительного билета».

Между тем немецкий лингвист Эрик Фусс указывает на то, что нет вообще ни буквы намёка на черноту в «шварцфарен», поскольку «шварц» конкретно в нём не имеет чисто немецкого происхождения, а заимствовано из идиша, где означает «бедный» или «бедность». По словам Фусса, применение его к безбилетникам устоялось именно потому, что «бедные люди не обладают достаточными средствами для оплаты проезда», но ехать им, тем не менее, надо.

В свою очередь, версию Фусса раскритиковали некоторые еврейские лингвисты, склонные считать, что и на идише «шварц» скорее значит «чёрный» или «злой», чем «бедный».

В апреле 2021 года движение «Инициатива чёрных людей в Германии» (Initiative Schwarze Menschen in Deutschland) опубликовало заявление, в котором говорилось, что «независимо от происхождения термина Schwarzfahren, теперь он имеет негативный расистский оттенок и, следовательно, должен быть заменен», пишет Die Presse.

Тахир Делла, представитель движения, сказал AFP, что «общество должно быть восприимчивым к языковым изменениям и к тому, какое значение могут иметь термины в наши дни».

«Даже если слово, обозначающее уклонение от платы за проезд, вовсе не было расистским, всё равно содержащееся в нём «чёрный» означает что-то негативное. Например, преступление или незаконность».

Некоторые эксперты не без сарказма интересуются, что по поводу своей фамилии теперь скажет великий австрийский бодибилдер и американский киноактёр, экс-губернатор Калифорнии Арнольд Шварценеггер.

fitzroymag.com
Ключевые слова:
Германия, язык, Австрия, BLM
0
14 июля 2021 г. в 15:00
Прочитано 983 раза