8 декабря в Художественном музее Витаутаса Касюлиса (Вильнюс) состоялась презентация пьесы Шолома Зелманавичюса «Гер цадик граф Потоцкий из Вильнюса», впервые переведенной с идиш на литовский и английский языки. Кроме различных уважаемых гостей, творческой группы непосредственных создателей книги, на презентации присутствовала племянница писателя из Нью-Йорка Лори Б. Коуэн.
О самом Шоломе Зелмановичюсе известно мало. К сожалению, он незаслуженно забыт, его творческое наследие почти не сохранилось в Литве, да и судьба его неизвестна. Скорее всего, он был убит в Каунасе, в 9-ом форте, во время Второй мировой войны, разделив участь большинства литовских евреев. Но кое-что мы знаем.
Известно, что Шолом родился в Вильнюсе (в то время территория Польши) в бедной религиозной еврейской семье смотрителя еврейского кладбища Шнипишкес и был 13-м ребенком. С детства прекрасно рисовал, немного этому учился, но, вообще-то, это был необыкновенно талантливый самородок.
После польского погрома, в котором зарубили его отца, вскоре умерла мать, Шолом бежал в Литву, в Каунас. В Каунасе он еще немного поучился рисованию, очень быстро был принят в общество художников Литвы, занимался сценографией в театрах, много рисовал, подготовил к выставке аж 300 работ.
У него был очень легкий, веселый нрав, его с удовольствием приглашали на различные общественные мероприятия. Шолому даже удалось со своим другом реализовать мечту: доехать на лошади (в коляске) от Каунаса до Рима и обратно! Кстати, по дороге Шолом Зелманавичюс организовывал выставки своих картин, рассказывая о Литве и восхваляя ее. В основном, он, конечно, был художником, некоторые его картины можно и сегодня увидеть в музее им.М.К.Чюрлениса в Каунасе.
В 1934 году Шолом Зелманавичюс написал драматическую пьесу-легенду в трех действиях о христианине графе Валентине Потоцком, принявшем иудаизм. Книга была издана в Каунасе очень маленьким тиражом, сохранились лишь несколько его экземпляров. Сегодня один из них хранится в Центре иудаистики в Литовской национальной библиотеки им. Мартинаса Мажвидаса.
Автор проиллюстрировал пьесу шестнадцатью рисунками тушью, в которых изобразил не только различные мистические сцены иудаизма. Например, в одном из них мы можем увидеть старое вильнюсское еврейское кладбище, за которым ухаживал его отец.
Из речи редактора издания Вилмы Градинскайте: «Я впервые встречаю эту пьесу, написанную на идиш. На долгие годы, как и ее автор, она была забыта, но сегодня «воскресла» к новой жизни. Впервые переведенная на литовский и английский языки, пьеса открывает читателю неизведанные пласты литовского искусства и литературы на идише.
Выбранный Ш. Зельманавичюсом сюжет о перешедшем в иудаизм Валентине Потоцком дополняется обильными интермедиями из еврейской истории и религии. Автор создает красочный еврейский мир и проводит границы конфликтного диалога двух религиозных традиций - христианства и иудаизма, а также показывает внутренние разногласия литваков и хасидов».
Издание пьесы финансировали Литовский совет по культуре и Лори Б. Коуэн (США).
Надеемся, что пьеса будет интересна и режиссерам, и зрителям, и найдется финансирование, чтобы поставить такой спектакль на театральной площадке Литвы.