Трудности перевода: в Латвии в известной сети магазинов разместили стенды на латышском с жуткими ошибками

Сеть парфюмерных магазинов Douglas, специализирующаяся на продажи косметики и парфюмерии попалась на том, что надписи на госязыке, расположенные на стендах с их товаром, содержат бессвязный набор слов, и, возможно, были переведены при помощи гугл-переводчика.

Продавец магазина призналась, что и сама не понимает, что написано на стендах, но может легко рассказать о любом продукте. Она думает, что тексты - результат неудачного перевода с литовского.

Руководитель отдела маркетинга Douglas в странах Балтии Виолетта Бичювене сообщила, что компания уже в курсе ситуации и потребовала от своих партнеров, ответственных за перевод, заменить стенды в короткие сроки.

Бичювене утверждает, что обычно они согласовывают материалы перевода, но в этот раз сработал человеческий фактор.

press.lv
Ключевые слова:
магазин, ошибки, госязык
0
19 декабря 2023 г. в 13:00
Прочитано 647 раз